Beyond Translation language hacking and new pathways into language.

1. Abstract

Our work focuses on how audiences can push beyond translation, immediately engaging with the source text in the original language and internalizing as much knowledge of a language as their interest and available time warrant. The work-in-progress that we describe involves collaborators in Europe and North America, with funding from the US-based Mellon Foundation, the German DAAD, and the US National Endowment for the Humanities. Our work pragmatically exploits the rich body of openly licensed data available in Ancient Greek and the transnational position of Ancient Greek (along with languages such as Classical Chinese, Sanskrit, Classical Arabic, and Pre-modern Persian) but our work also engages with sources in languages such as Classical Arabic, Pre-modern Hebrew, Pre-modern Persian, and Early English and, in presenting at DH 2020, we hope to make contact with a wider range of languages.

Gregory Crane (gregory.crane@tufts.edu), Tufts University, United States of America, Alison Babeu , Tufts University, United States of America, Elias Eells , Tufts University, United States of America, Maryam Foradi , Leipzig University, Germany, Camilla Rossini , University of Genova, Italy, Farnoosh Shamsian , Leipzig University, Germany, Sophia Sklaviadis , Tufts University, United States of America, Zach Sowerby , Tufts University, United States of America, James Tauber , Eldarion.com, United States of America and Allyn Waller , Tufts University, United States of America

Theme: Lux by Bootswatch.